Pytania do eksperta
- Czy zamiast I don\'t understand mogę napisać I\'m not understanding? Jeśli tak to dlaczego?
- Witam Jak można przetłumaczyć : 'oddalanie się miejsc pracy i zamieszkania ludności' oraz 'upowszechnianie jadania poza domem\'? Pozdrawiam
- co to znaczy Play when you add a Baliton to a battle
- 1.w jakich godzinach kafejka internetowa jest czynna? 2.ile kosztuje korzystanie z internetu
- Dobry wieczor. Mam nadzieje, iz ktos jest mi w stanie udzielic (jaka by nie byla) odpowiedzi. W pazdzierniku zaczalem studia na kierunku filologia angielska, niestety platnie. Zjazd co tydzien, zajecia w piatek-sobota-niedziela. Z 66% z rozszerzenie nie ma szans. Juz na pieprwszych zajeciach zaczely sie schody. Pewne przedmioty mozna bedzie jakos przezyc, jednak nie te, gdzie bierze sie pod uwage gramatyke, i ciagle o niej gada. Nigdy nie myslalem o studiowaniu, nie bylo to moim priorytetem, planem, marzeniem. Chcialem robic cos zupelnie innego, ale nie wyszlo. Takie zycie. Chcialbym skonczyc te studia. Nie jestem tam z przymusu, a ze swojego (niby) wyboru. Na lekcjach jezyka polskiego zawsze sie obijalem, mialem sa 1 i 2, a nawet gorzej.. Wychodzilem z zalozenia, iz takie rzeczy do zycia sa niepotrzebne. Dalej tak mysle. Na pewno robie bledy w pisaniu, czego jestem swiadom. Chcialbym zostac tlumaczem. Chociaz to moze dziwnie brzmiec wypowiadane przez osobe, ktore srednio radzi sobie z jezykiem obcym, a tym bardziej nie ma zupelnego pojecia o swoim ojczystym. Czytalem, a takze slyszalem m.in. od nauczycieli (i nie tylko), ze jesli nie zna sie gramatyki swojego jezyka, to nie mozna sie nauczyc obcego. Jaka bardzo jest to prawda? Czy faktycznie, jestem skazany na kleske? Na zajeciach typowo gramatycznych, nic nie rozumiem. Jakies dziwne nazwy o ktorych nigdy nie slyszalem, lub nawet jesli slyszalem, to nie wiele mi mowia, wlasciwie to nic.
- W jakim zdaniu mogę użyć słowa cliche? Wiem, że oznacza ono albo frazes, albo coś powszechnie znanego, ale ta wiedza nie pozwala mi na posługiwanie się nim.
- Witam, jak przetlumaczyc: \"Nikt tego nie zrobi za ciebie." Dziekuje.
- Witam, jak można przetłumaczyć słowo zjazd na j. angielski? Chodzi mi o codwutygodniowy zjazd studentów na uczelnie. Pozdróffki!
- Jak po angielsku oddać znaczenie naszego "nie mam głowy do niczego\"? Czy jest to zupełnie wprost "no head for anything" czy to jednak jakiś idiom?
- Witam, chciałbym się dowiedzieć czy głoskę 'th' dźwięczną wymawiamy różnie w zależności od pozycji w zdaniu? Mi głównie chodzi o 'the'. Gdy znajduje się w środku zdania ciężko mi jest wyciągnąć język przed zęby, żeby wymówić ð i wychodzi d (może mój język jest za słabo wyćwiczony?), ale gdy słucham jakichś nagrań raczej też słyszę bardziej d niż ð.
- witam jaki mam level po ukończonym liceum ogólnokształcącym? wiem że jest ich kilka typu A, B, C... dziękuję
- witam jak przetłumaczyć słowo matura? z góry dziękuję
- Przygotowuję się do CAE i pisze testy na ok. 50%. Ile czasu dziennie powinienem poświęcać na naukę (wszystko, także oglądanie telewizji angielskiej, słuchanie i każda forma nauki) aby zdać w sesji letniej w czerwcu?
- Jak powiedzieć, sformułować zdanie: \"Powinniście mieć jakieś środki (instrumenty) żeby ich skłonić do czegoś (np.zapłaty za coś)\"?
- dzien dobry, Moje pytanie dotyczy roznicy w uzyciu present simple a present continuous. Chodzi mi o takie zdanie: I am very sorry that I write to you so early in the morning.Wydaje mi sie ono poprawne ale chcialabym wiedziec czy mozna uzyc present continuous: I am very sorry that I am writing to you so early in the morning.Jest to czynnosc jednorazowa ktora trwa w chwili mowienia wiec teoretycznie continuous bylby ok ale brzmi jakos dziwnie:)Jesli z kolei mozna uzyc tylko present simple to czy moglby Pan wyjasnic dlaczego?Pozdrawiam serdecznie i dziekuje:)
- Witam, Przetłumaczyliście jedno zdanie w ten sposób: The man/boy standing behind me behaved like a lout, he sweared and threatened me. Czy w takim razie czasownik przeklinać jest regularny? Czyli czas. przysięgać jest nieregularny?
- Andrzej Sapkowski w "Wiedźminie" czy Henryk Sienkiewicz w "Ogniem i Mieczem" często używają zwrotu 'na pohybel'. Używają go podczas picia trunków jako rodzaj pozdrowienia jak i w głównej mierze jako rodzaj okrzyku wojennego. Chciałbym się dowiedzieć czy jest chociaż jakiś wyraz bliskoznaczny, który po angielsku znaczyłby to samo i brzmiał równie wyniośle.
- Witam, jak mogłabym przetłumaczyć na angielski termin: "moherowe berety\"? Byłabym wdzięczna za pomoc, pozdrawiam.
- poszukuje książek , materiałów o historii i odmianie języka angielskiego.
- Witam znalazłam taki oto skrót w pewnej ofercie pracy przy stanowisku np. Asystent w Dziale Finansowym (m/w). Dogrzebalam sie w google ze polskim odpowiednikiem tego jest w/m - w miejscu. Jakie jest dokladne rozwiniecue ang wersji m/w i kiedy sie go stosuje. Pozdrawiam